No edit permissions for Português

VERSO 38

ātma-icchāmṛte vṛkṣa siñci nirantara
tāhāte asaṅkhya phala vṛkṣera upara

ātma — própria; icchā-amṛte — pelo néctar da vontade; vṛkṣa — a árvore; siñci — borrifa; nirantara — constantemente; tāhāte — ali; asaṅkhya — ilimitados; phala — frutos; vṛkṣera — na árvore; upara — superior.

“O desejo transcendental da Suprema Personalidade de Deus borrifou com água toda a árvore, e, assim, ela exibe inúmeros frutos de amor a Deus.”

SIGNIFICADO—Deus é ilimitado, e Seus desejos também são ilimitados. Esse exemplo de frutos ilimitados é de fato apropriado, mesmo dentro do contexto material, pois, com a boa vontade da Suprema Personalidade de Deus, pode haver abundância de frutas, cereais e outros alimentos produzidos de modo que todo o povo do mundo não poderia consumi-los, mesmo que comessem dez vezes mais do que podem. Neste mundo material, realmente não há escassez de nada, mas apenas de consciência de Kṛṣṇa. Se as pessoas se tornarem conscientes de Kṛṣṇa, pela vontade transcendental da Suprema personalidade de Deus, haverá produção suficiente de alimentos de modo que ninguém terá problemas econômicos de modo algum. É muito fácil entender este fato. A produção de frutas e flores depende, não de nossa vontade, mas da vontade da Suprema da Personalidade de Deus. Se Ele está satisfeito, pode suprir-nos de abundantes frutas, flores, etc., mas, se o povo se mostra ateu e pecaminoso em relação à natureza, pela vontade dEle, restringe-se o suprimento de alimentos. Por exemplo, em diversas províncias da Índia, especialmente em Maharashtra, Uttara Pradesh, e outros estados adjacentes, às vezes há grande escassez de alimentos devido à falta de chuvas. Ditos cientistas e economistas não podem fazer nada a esse respeito. Portanto, para solucionar todos os problemas, deve-se conquistar a boa vontade da Suprema Personalidade de Deus, tornando-se consciente de Kṛṣṇa e adorando-O regularmente com serviço devocional.

« Previous Next »