No edit permissions for Português

VERSO 43

prāṇinām upakārāya
yad eveha paratra ca
karmaṇā manasā vācā
tad eva mati-mān bhajet

prāṇinām — de todas as entidades vivas; upakārāya — para o benefício; yat — tudo o que; eva — decerto; iha — neste mundo ou nesta vida; paratra — na próxima vida; ca — e; karmaṇā — com o trabalho; manasā — com a mente; vācā — com as palavras; tat — isto; eva — decerto; mati-mān — o homem inteligente; bhajet — deve agir.

“‘Com seu trabalho, pensamentos e palavras, o homem inteligente deve realizar ações que sejam benéficas para todas as entidades vivas, nesta vida e na próxima.’”

SIGNIFICADO—Infelizmente, o povo em geral desconhece o que vai acontecer na próxima vida. Preparar-se para a próxima vida é bom senso, e é um princípio da civilização védica. Porém, atualmente, pessoas no mundo inteiro não acreditam numa próxima vida. Mesmo professores influentes e outros educadores dizem que tudo acaba tão logo o corpo chegue ao fim. Essa filosofia ateísta está matando a civilização humana. O povo irresponsavelmente pratica toda espécie de atividades pecaminosas, e, assim, a propaganda educacional dos ditos líderes destrói o privilégio de ter-se uma vida humana. Na realidade, a verdade é que esta vida se destina a preparar-se para a próxima vida; pela evolução, passa-se por muitas espécies ou formas, e esta forma humana de vida é uma oportunidade para todos se promoverem a uma vida melhor. Explica-se isso na Bhagavad-gītā (9.25):

yānti deva-vratā devān
pitṝn yānti pitṛ-vratāḥ
bhūtāni yānti bhūtejyā
yānti mad-yājino ’pi mām

“Quem adorar os semideuses nascerá entre os semideuses; quem adorar fantasmas e espíritos nascerá entre tais seres; quem adorar os antepassados irá com os antepassados; e quem Me adorar viverá comigo.” Portanto, a pessoa pode promover-se aos sistemas planetários superiores, que são a residência dos semideuses, pode promover-se a Pitṛloka, pode permanecer na Terra ou pode também voltar ao lar, voltar ao Supremo. Confirma-se isso ainda na Bhagavad-gītā (4.9): tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna. Após abandonar o corpo, quem conhece Kṛṣṇa de fato não retorna mais a este mundo, para receber mais um corpo material, senão que volta ao lar, volta ao Supremo. Esse conhecimento está nos śāstras, e todos devem ter a oportunidade de compreendê-lo. Mesmo que alguém não seja capaz de retornar a Deus nesta vida, a civilização védica oferece-lhe pelo menos a oportunidade de ser promovido ao sistema planetário superior, onde vivem os semideuses, que não são obrigados a deslizar novamente para a vida animal. No momento atual, as pessoas não compreendem este conhecimento, embora seja uma grande ciência, pois, além de não serem educadas, são treinadas a não o aceitar. Essa é a condição horrível da sociedade humana moderna. Sendo assim, o movimento para a consciência de Kṛṣṇa é a única esperança para voltar a atenção dos homens inteligentes para um benefício superior na vida.

« Previous Next »