VERSO 108
yac-chaktayo vadatāṁ vādināṁ vai
vivāda-saṁvāda-bhuvo bhavanti
kurvanti caiṣāṁ muhur ātma-mohaṁ
tasmai namo ’nanta-guṇāya bhūmne
yat — cujas; śaktayaḥ — potências; vadatām — disputando; vādinām — dos adversários; vai — deveras; vivāda — de oposição; saṁvāda — de acordo; bhuvaḥ — objetos; bhavanti — tornam-se; kurvanti — fazem; ca — também; eṣām — deles; muhuḥ — sempre; ātma-moham — ilusão do eu; tasmai — a Ele; namaḥ — reverências; ananta — ilimitadas; guṇāya — tem qualidades; bhūmne — o Supremo.
“‘Ofereço minhas respeitosas reverências à Suprema Personalidade de Deus, que é pleno de qualidades ilimitadas e cujas diferentes potências provocam acordo e desacordo entre disputadores. Assim, a energia ilusória continuamente encobre a autorrealização de ambos os contendores.’”
SIGNIFICADO—Esta citação é do Śrīmad-Bhāgavatam (6.4.31).