VERSO 249
‘mukta-madhye kon jīva mukta kari’ māni?’
‘kṛṣṇa-prema yāṅra, sei mukta-śiromaṇi’
mukta-madhye — entre as liberadas; kon — qual; jīva — entidade viva; mukta — liberada; kari’ — considerando como; māni — aceitamos; kṛṣṇa-prema — aquele que ama Kṛṣṇa; yāṅra — de quem; sei — tal pessoa; mukta-śiromaṇi — a maior de todas as almas liberadas.
Então, Śrī Caitanya Mahāprabhu perguntou: “De todas as pessoas liberadas, qual devemos aceitar como a maior?” Rāmānanda Rāya respondeu: “Aquele que tem amor por Kṛṣṇa alcançou a liberação máxima.”
.
SIGNIFICADO—O Śrīmad-Bhāgavatam (6.14.5) diz o seguinte:
muktānām api siddhānāṁ
nārāyaṇa-parāyaṇaḥ
su-durlabhaḥ praśāntātmā
kotiṣv api mahā-mune
“Ó grande sábio, de muitos milhões de pessoas liberadas e de milhões que alcançaram a perfeição, aquela que é devota do Senhor Nārāyaṇa é raríssima. Na verdade, esta é a pessoa mais perfeita e pacífica.”