No edit permissions for Português

VERSO 132

nāyaṁ sukhāpo bhagavān
dehināṁ gopikā-sutaḥ
jñānināṁ cātma-bhūtānāṁ
yathā bhakti-matām iha

na — não; ayam — este Senhor Śrī Kṛṣṇa; sukha-āpaḥ — facilmente acessível; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; dehinām — a materialistas que aceitam o corpo como sendo o eu; gopikā-sutaḥ — o filho de mãe Yaśodā; jñāninām — a pessoas viciadas em especulação mental; ca — e; ātma-bhūtānām — a pessoas que praticam rigorosas austeridades e penitências; yathā — como; bhakti-matām — a pessoas ocupadas em serviço devocional espontâneo; iha — neste mundo.

Então, Caitanya Mahāprabhu citou o seguinte: “‘A Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, o filho de mãe Yaśodā, é acessível àqueles devotos ocupados em serviço amoroso espontâneo, mas não é tão facilmente acessível aos especuladores mentais, àqueles que estão procurando alcançar a autorrealização por meio de rigorosas austeridades e penitências ou àqueles que acham que o corpo e o eu são a mesma coisa.’”

SIGNIFICADO—Este verso, também citado em Madhya-līlā 8.227, aparece no Śrīmad-Bhāgavatam (10.9.21).

« Previous Next »