No edit permissions for Português

VERSO 22

prahvābhivādanāśleṣa-
kara-sparśa-smitekṣaṇaiḥ
āśvāsya cāśvapākebhyo
varaiś cābhimatair vibhuḥ

prahvā — inclinando Sua cabeça; abhivādana — saudando com palavras; āśleṣa — abraçando; kara-sparśa — apertando as mãos; smita-īkṣaaiḥ — com um olhar sorridente; āśvāsya — por encorajamento; ca — e; āśvapākebhyaḥ — descendo até a classe mais baixa dos comedores de cachorro; varaiḥ — pelas bênçãos; ca — também; abhimataiḥ — como desejado por; vibhuḥ — o Todo-poderoso.

O Senhor todo-poderoso saudou todos ali presentes, inclinando Sua cabeça, trocando congratulações, abraçando, apertando as mãos, olhando e sorrindo, dando encorajamentos e concedendo bênçãos, mesmo aos da classe mais baixa.

SIGNIFICADO—Para receber o Senhor Śrī Kṛṣṇa, havia todas as classes da população, começando com Vasudeva, Ugrasena e Gargamuni – o pai, o avô e o mestre – e descendo até as prostitutas e caṇḍālas, que são habituados a comer cachorros. E cada um deles foi apropriadamente saudado pelo Senhor, em termos de classe e posição. Como entidades vivas puras, todos são partes integrantes separadas do Senhor, e assim ninguém é alheio à relação eterna com Ele. Tais entidades vivas puras são graduadas de maneira diferente, de acordo com a contaminação dos modos da natureza material, mas o Senhor é igualmente afetuoso com todas as Suas partes integrantes, a despeito da gradação material. Ele desce apenas para chamar novamente esses seres vivos materialistas de volta a Seu reino, e as pessoas inteligentes se aproveitam dessa facilidade oferecida pela Personalidade de Deus a todos os seres vivos. Ninguém é rejeitado do reino de Deus pelo Senhor, e cabe ao ser vivo aceitá-lo ou não.

« Previous Next »