No edit permissions for Português

VERSO 39

yudhiṣṭhira uvāca
nāhaṁ veda gatiṁ pitror
bhagavan kva gatāv itaḥ
ambā vā hata-putrārtā
kva gatā ca tapasvinī

yudhiṣṭhiraḥ uvāca — Mahārāja Yudhiṣṭhira disse; na — não; aham — eu mesmo; veda — sei disso; gatim — partida; pitroḥ — dos tios; bhagavān — ó personalidade divina; kva — onde; gatau — ido; itaḥ — deste lugar; ambā — tia-mãe; — ou; hata-putrā — destituída de seus filhos; ārtā — aflita; kva — onde; gatā — ido; ca — também; tapasvinī — asceta.

Mahārāja Yudhiṣṭhira disse: Ó personalidade divina, eu não sei para onde foram meus dois tios. Tampouco posso encontrar minha tia asceta, que está ferida de aflição pela perda de todos os seus filhos.

SIGNIFICADO—Mahārāja Yudhiṣṭhira, uma boa alma e devoto do Senhor, estava sempre consciente da grande perda de sua tia e de seus sofrimentos como uma asceta. Um asceta nunca se deixa perturbar por qualquer tipo de sofrimento, o que o faz forte e determinado no caminho do progresso espiritual. A rainha Gāndhārī é um exemplo típico de asceta devido a seu maravilhoso caráter em muitas situações dolorosas. Ela era uma mulher ideal como mãe, esposa e asceta, e, na história do mundo, tal caráter numa mulher é raramente encontrado.

« Previous Next »