No edit permissions for Português

VERSO 55

vijñānātmani saṁyojya
kṣetrajñe pravilāpya tam
brahmaṇy ātmānam ādhāre
ghaṭāmbaram ivāmbare

vijñāna — identidade purificada; ātmani — na inteligência; saṁyojya — fixando perfeitamente; kṣetra jñe — quanto ao ser vivo; pravilāpya — imergindo; tam — a ele; brahmai — no Supremo; ātmānam — ser vivo puro; ādhāre — no reservatório; ghaṭa-ambaram — céu dentro do bloqueio; iva — como; ambare — no céu supremo.

Dhṛtarāṣṭra terá que amalgamar sua identidade pura com a inteligência e, então, imergir no Ser Supremo, com conhecimento de sua unidade qualitativa, como uma entidade viva, com o Brahman Supremo. Livrando-se do céu limitado, ele terá de se elevar ao céu espiritual.

SIGNIFICADO—O ser vivo, devido a seu desejo de assenhorear-se do mundo material e negar-se a cooperar com o Senhor Supremo, entra em contato com a soma total do mundo material, ou seja, o mahat-tattva, e, a partir do mahat-tattva, desenvolve-se a sua falsa identificação com o mundo material, inteligência, mente e sentidos. Isso cobre sua identidade espiritual pura. Através do processo ióguico, quando sua identidade pura é compreendida em autorrealização, a pessoa tem que reverter à posição original, amalgamando os cinco elementos grosseiros e os elementos sutis, mente e inteligência, novamente no mahat-tattva. Desse modo, livrando-se das garras do mahat-tattva, ela tem de imergir na existência da Superalma. Em outras palavras, ela tem de compreender que, qualitativamente, não é diferente da Superalma, e, deste modo, ela transcende o céu material, através de sua inteligência pura e idêntica, tornando-se assim ocupada no transcendental serviço amoroso ao Senhor. Esse é o desenvolvimento perfectivo mais elevado da identidade espiritual, que foi alcançado por Dhṛtarāṣṭra, pela graça de Vidura e do Senhor. A misericórdia do Senhor lhe foi concedida através de seu contato pessoal com Vidura, e, quando ele estava realmente praticando as instruções de Vidura, o Senhor o auxiliou a alcançar o estágio perfectivo mais elevado.

Um devoto puro do Senhor não vive em nenhum planeta do céu material, tampouco sente qualquer contato com os elementos materiais. Seu dito corpo material não existe, estando saturado da corrente espiritual de interesses idênticos aos do Senhor, e, assim sendo, ele está permanentemente livre de todas as contaminações da totalidade do mahat-tattva. Ele está sempre no céu espiritual, o qual ele alcança por ser transcendental às sétuplas coberturas materiais, como efeito de seu serviço devocional. As almas condicionadas estão dentro das coberturas, ao passo que a alma liberada está muito além da cobertura.

« Previous Next »