No edit permissions for Português

VERSO 23

yadvāmba te bhūri-bharāvatāra-
kṛtāvatārasya harer dharitri
antarhitasya smaratī visṛṣṭā
karmāṇi nirvāṇa-vilambitāni

yadvā — isto pode ser; amba — ó mãe; te — teu; bhūri — pesado; bhara — fardo; avatāra — aliviando o fardo; kṛta — feitas; avatārasya — aquele que encarnou; hareḥ — do Senhor Śrī Kṛṣṇa; dharitri — ó Terra; antarhitasya — dEle, que agora está fora de vista; smaratī — enquanto pensa em; visṛṣṭā todas as que foram realizadas; karmāṇi — atividades; nirvāṇa — salvação; vilambitāni — aquilo que ocasiona.

Ó mãe Terra, a Suprema Personalidade de Deus, Hari, encarnou como o Senhor Śrī Kṛṣṇa justamente para aliviar-te de teu pesado fardo. Todas as Suas atividades aqui são transcendentais, e elas pavimentam o caminho da liberação. Agora estás privada da presença dEle. Provavelmente estás pensando naquelas atividades neste momento, e sentindo-te pesarosa na ausência delas.

SIGNIFICADO—As atividades do Senhor incluem a liberação, mas elas são mais saborosas que o prazer derivado do nirvāṇa, ou liberação. Segundo Śrīla Jīva Gosvāmī e Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, a palavra usada aqui é nirvāṇa-vilambitāni, “aquilo que minimiza o valor da liberação”. Para alcançar o nirvāṇa, a liberação, é preciso submeter-se a um severo tipo de tapasya, austeridade, mas o Senhor é tão misericordioso que encarna para diminuir o fardo da Terra. Simplesmente por lembrar essas atividades, podemos menosprezar o prazer obtido do nirvāṇa e alcançar a morada transcendental do Senhor para nos associarmos com Ele, eternamente ocupados em Seu bem-aventurado serviço amoroso.

« Previous Next »