VERSO 26
taṁ dvyaṣṭa-varṣaṁ su-kumāra-pāda-
karoru-bāhv-aṁsa-kapola-gātram
cārv-āyatākṣonnasa-tulya-karṇa-
subhrv-ānanaṁ kambu-sujāta-kaṇṭham
tam — ele; dvi-aṣṭa — dezesseis; varṣam — anos; su-kumāra — delicados; pāda — pernas; kara — mãos; ūru — coxas; bāhu — braços; aṁsa — ombros; kapola — testa; gātram — corpo; cāru — belo; āyata — largos; akṣa — olhos; unnasa — nariz afilado; tulya — similares; karṇa — ouvidos; subhru — belas sobrancelhas; ānanam — rosto; kambu — búzio; sujāta — belamente construído; kaṇṭham — pescoço.
Esse filho de Vyāsadeva tinha apenas dezesseis anos. Suas pernas, mãos, coxas, braços, ombros, testa e outras partes de seu corpo eram todos delicadamente formados. Seus olhos eram belamente largos, e seu nariz e ouvidos eram nobremente modelados. Ele tinha um rosto muito atrativo, e seu pescoço era bem formado e belo como um búzio.
SIGNIFICADO—Descreve-se uma personalidade respeitável começando com as pernas, e aqui se observa esse sistema honrado no caso de Śukadeva Gosvāmī. Ele tinha apenas dezesseis anos de idade. Uma pessoa é honrada por suas conquistas, e não pela idade avançada. Ela pode ser mais velha em experiência, e não em idade avançada. Śrī Śukadeva Gosvāmī, que aqui é descrito como o filho de Vyāsadeva, devido a seu conhecimento, era mais experiente que todos os sábios ali presentes, embora tivesse apenas dezesseis anos de idade.