VERSO 31
kiṁ vā bhāgavatā dharmā
na prāyeṇa nirūpitāḥ
priyāḥ paramahaṁsānāṁ
ta eva hy acyuta-priyāḥ
kim vā — ou; bhāgavatāḥ dharmāḥ — atividades devocionais dos seres vivos; na — não; prāyeṇa — quase; nirūpitāḥ — orientado; priyāḥ — querido; paramahaṁsānām — dos seres perfeitos; te eva — que também; hi — certamente; acyuta — o infalível; priyāḥ — atrativo.
Talvez seja porque não indiquei especificamente o serviço devocional ao Senhor, que é querido tanto pelos seres perfeitos quanto pelo Senhor infalível.
SIGNIFICADO—Aqui Śrīla Vyāsadeva expressa com suas próprias palavras a insatisfação que estava sentindo. Ele a sentia por estar preocupado com a condição normal do ser vivo no serviço devocional ao Senhor. A menos que estejam na condição normal de serviço, nem o Senhor nem o ser vivo podem ficar plenamente satisfeitos. Esse defeito foi por ele sentido quando Nārada Muni, seu mestre espiritual, foi a seu encontro. Isso se descreve da seguinte maneira.