No edit permissions for Português

VERSO 18

dhūli-dhūsaritāṅgas tvaṁ
putra majjanam āvaha
janmarkṣaṁ te ’dya bhavati
viprebhyo dehi gāḥ śuciḥ

dhūli-dhūsarita-aṅgaḥ tvam — todo o Teu corpo ficou coberto de poeira e areia; putra — meu querido filho; majjanam āvaha — agora vem aqui, toma um banho e fica limpo; janma-ṛkṣam — a auspicio­sa estrela do Teu nascimento; te — de Ti; adya — hoje; bhavati — é; viprebhyaḥ — aos brāhmaṇas puros; dehi — dá em caridade; gāḥ­vacas; śuciḥ — purificando-Te.

Em seguida, mãe Yaśodā disse a Kṛṣṇa: Meu querido filho, por brincares o dia inteiro, Teu corpo ficou coberto de poeira e areia. Portanto, volta, banha-Te e faz Tua higiene. Hoje, a Lua faz conjunção com a auspiciosa estrela do Teu nascimento. Portanto, purifica-Te e dá vacas em caridade aos brāhmaṇas.

SIGNIFICADO—Na cultura védica, sempre que há alguma cerimônia auspiciosa, a pessoa costuma dar vacas valiosas em caridade aos brāhmaṇas. Portanto, mãe Yaśodā pediu a Kṛṣṇa: “Em vez de teres entusias­mo para brincar, agora, por favor, vem e Te entusiasma para a carida­de.” Yajña-dāna-tapaḥ-karma na tyājyaṁ kāryam eva tat. Como se aconselha na Bhagavad-gītā (18.5), sacrifício, caridade e austeri­dade nunca devem ser abandonados. Yajño dānaṁ tapaś caiva pāvanāni manīṣiṇām: Mesmo que alguém seja muito avançado em vida espiritual, ele não deve abandonar esses três deveres. Para observar a cerimônia de seu aniversário, a pessoa deve cumprir pelo menos um destes três itens (yajña, dāna ou tapaḥ), ou todos eles juntos.

« Previous Next »