No edit permissions for Português

VERSO 34

tathā yaśodā-rohiṇyāv
ekaṁ śakaṭam āsthite
rejatuḥ kṛṣṇa-rāmābhyāṁ
tat-kathā-śravaṇotsuke

tathā — bem como; yaśodā-rohiṇyau — tanto mãe Yaśodā quanto mãe Rohiṇī; ekam śakaṭam — em um carro de boi; āsthite — sentados; rejatuḥ — muito belos; kṛṣṇa-rāmābhyām — Kṛṣṇa e Balarāma, juntamente com Suas mães; tat-kathā — acerca dos passatempos de Kṛṣṇa e Balarāma; śravaṇa-utsuke — estando situadas em ouvir com grande prazer transcendental.

Sentindo então muito prazer em ouvir os passatempos de Kṛṣṇa e Balarāma, mãe Yaśodā e Rohiṇīdevī, para evitarem separar-se de Kṛṣṇa e Balarāma por um momento sequer, subiram com Eles em um carro de boi. Nessa situação, todos eles pareciam muito belos.

SIGNIFICADO—Parece que mãe Yaśodā e Rohiṇī não podiam separar-se de Kṛṣṇa e Balarāma por um momento sequer. Elas costumavam passar seu tempo ou cuidando de Kṛṣṇa e Balarāma, ou recitando Seus passatempos. Assim, mãe Yaśodā e Rohiṇī pareciam muito belas.

« Previous Next »