No edit permissions for Português

VERSO 57

aho brahma-vidāṁ vāco
nāsatyāḥ santi karhicit
gargo yad āha bhagavān
anvabhāvi tathaiva tat

aho — quão maravilhoso é; brahma-vidām — das pessoas que têm pleno conhecimento acerca do Brahman, acerca da transcendência; vācaḥ — as palavras; na — nunca; asatyāḥ — sem veracidade; santi — tornam-se; karhicit — em momento algum; gargaḥ — Garga Muni; yat — tudo o que; āha — predisse; bhagavān — Garga Muni, o poderosíssimo; an­vabhāvi — está acontecendo exatamente; tathā eva — como; tat — isto.

As palavras das pessoas que têm pleno conhecimento acerca do Brahman jamais falham. É muito maravilhoso que tudo o que Garga Muni predisse, agora está ocorrendo com todos os detalhes.

SIGNIFICADO—O propósito da vida humana é indicado no Brahma-sūtra: athāto brahma jijñāsā. Para tornar sua vida perfeita – no passado, no presente e no futuro –, a pessoa deve aprender sobre o Brahman. Devido à intensa afeição, Nanda Mahārāja não podia entender Kṛṣṇa como Ele é. Estudando os Vedas, Garga Muni era capaz de conhe­cer tudo – passado, presente e futuro –, mas Nanda Mahārāja não podia entender Kṛṣṇa diretamente. Devido ao seu intenso amor por Kṛṣṇa, ele esqueceu quem era Kṛṣṇa e não podia entender a po­tência de Kṛṣṇa. Embora Kṛṣṇa seja o próprio Nārāyaṇa, Garga Muni não revelou isso. Assim, Nanda Mahārāja apreciava as palavras de Garga Muni, mas, devido à sua afeição profunda, não podia enten­der quem era Kṛṣṇa, embora Garga Muni houvesse dito que as quali­dades de Kṛṣṇa seriam idênticas às qualidades de Nārāyaṇa.

« Previous Next »