No edit permissions for Português

VERSO 24

asmān kim atra grasitā niviṣṭān
ayaṁ tathā ced bakavad vinaṅkṣyati
kṣaṇād aneneti bakāry-uśan-mukhaṁ
vīkṣyoddhasantaḥ kara-tāḍanair yayuḥ

asmān todos nós; kim se; atra aqui; grasitā engolirá; niviṣṭān que tentamos entrar; ayam neste animal; tatha assim; cet se; baka-vat como Bakāsura; vinaṅkṣyati será aniquilado; kṣaṇāt imediatamente; anena por este Kṛṣṇa; iti dessa maneira; baka-ari­-uśat-mukham o belo rosto de Kṛṣṇa, o inimigo de Bakāsura; vīkṣya observando, olhando para; uddhasantaḥ rindo alto; kara-tāḍa­naiḥ com o bater de palmas; yayuḥ entraram na boca.

Então, os meninos disseram: “Será que esta criatura viva veio en­golir-nos? Se ela tomar essa atitude, será imediatamente morta como Bakāsura. Então, eles olharam para o belo rosto de Kṛṣṇa, o inimi­go de Bakāsura, e, rindo alto e batendo palmas, entraram na boca do píton.

SIGNIFICADO—Após conversarem sobre o terrível animal, eles decidiram entrar na boca do demônio. Eles tinham plena fé em Kṛṣṇa porque tinham experiência de como Kṛṣṇa os salvara da boca de Bakāsura. Agora, ali estava outro asura, Aghāsura. Portanto, eles quiseram desfrutar da brincadeira de entrar na boca do demônio e serem salvos por Kṛṣṇa, o inimigo de Bakāsura.

« Previous Next »