VERSO 25
itthaṁ mitho ’tathyam ataj-jña-bhāṣitaṁ
śrutvā vicintyety amṛṣā mṛṣāyate
rakṣo viditvākhila-bhūta-hṛt-sthitaḥ
svānāṁ niroddhuṁ bhagavān mano dadhe
ittham — dessa maneira; mithaḥ — ou de outra; atathyam — um assunto que não é um fato; a-tat-jña — sem conhecimento; bhāṣitam — enquanto estavam falando; śrutvā — Kṛṣṇa os ouvia; vicintya — pensando; iti — assim; amṛṣā — realmente, verdadeiramente; mṛṣāyate — que tenta aparecer como algo falso (na verdade, o animal era Aghāsura, mas, devido ao conhecimento escasso, eles pensavam que fosse um píton morto); rakṣaḥ — (Kṛṣṇa, entretanto, podia entender que) ele era um demônio; viditvā — sabendo disso; akhila-bhūta-hṛt-sthitaḥ — porque Ele é antaryāmī, situado em toda parte, no âmago dos corações de todos; svānām — de Seus próprios associados; niroddhum — simplesmente para impedi-los; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; manaḥ dadhe — tomou uma decisão.
A Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa, que como o antaryāmī, a Superalma, está situado no âmago do coração de todos, ouviu os meninos falando entre si sobre o píton artificial. Eles não sabiam que ele, na realidade, era Aghāsura, um demônio que aparecera como um píton. Mas Kṛṣṇa, sabendo disso, queria impedir que Seus companheiros entrassem na boca do demônio.