No edit permissions for Português

VERSOS 13-15

tān ālakṣya bhayodvignā
gopā nanda-purogamāḥ
vinā rāmeṇa gāḥ kṛṣṇaṁ
jñātvā cārayituṁ gatam

tair durnimittair nidhanaṁ
matvā prāptam atad-vidaḥ
tat-prāṇās tan-manaskās te
duḥkha-śoka-bhayāturāḥ

ā-bāla-vṛddha-vanitāḥ
sarve ’ṅga paśu-vṛttayaḥ
nirjagmur gokulād dīnāḥ
kṛṣṇa-darśana-lālasāḥ

tān — estes sinais; ālakṣya — vendo; bhaya-udvignāḥ — agitados pelo medo; gopāḥ — os vaqueiros; nanda-puraḥ-gamāḥ — encabeçados por Nanda Mahārāja; vinā — sem; rāmeṇa — Balarāma; gāḥ — as vacas; kṛṣṇam — Kṛṣṇa; jñātvā — compreendendo; cārayitum — pastorear; gatam — ido; taiḥ — daqueles; durnimittaiḥ — maus agouros; nidha­nam — destruição; matvā — considerando; prāptam — atingido; atat­-vidaḥ — desconhecendo Suas opulências; tat-prāṇāḥ — tendo a Ele como sua própria fonte de vida; tat-manaskāḥ — suas mentes estan­do absortas nEle; te — eles; duḥkha — pela dor; śoka — infelicidade; bhaya — e medo; āturāḥ — oprimidos; ā-bāla — incluindo as crianças; vṛddha — pessoas idosas; vanitāḥ — e senhoras; sarve — todos; aṅga — meu querido rei Parīkṣit; paśu-vṛttayaḥ — comportando-se como uma vaca afetuosa com seu bezerro; nirjagmuḥ — saíram; gokulāt — de Go­kula; dīnāḥ — sentindo-se desditosos; kṛṣṇa-darśana — pela visão do Senhor Kṛṣṇa; lālasāḥ — ansiosos.

Ao verem os inauspiciosos presságios, Nanda Mahārāja e os outros vaqueiros ficaram assustados, pois sabiam que, naquele dia, Kṛṣṇa fora apascentar as vacas sem Seu irmão mais velho, Balarāma. Porque haviam dedicado suas mentes a Kṛṣṇa, aceitando-O como sua própria vida, eles desconheciam Seu magnífico poder e opulência. Então, concluindo que os presságios inauspi­ciosos indicavam que Ele encontrara a morte, ficaram oprimidos pelo pesar, lamentação e temor. Todos os habitantes de Vṛndāvana, incluindo as crianças, mulheres e anciãos, pensavam em Kṛṣṇa como uma vaca pensa em seu bezerrinho indefeso, daí aquelas pobres pessoas aflitas terem corrido para fora da vila com a intenção de encontrá-lO.

« Previous Next »