VERSO 23
ittham sva-gokulam ananya-gatiṁ nirīkṣya
sa-strī-kumāram ati-duḥkhitam ātma-hetoḥ
ājñāya martya-padavīm anuvartamānaḥ
sthitvā muhūrtam udatiṣṭhad uraṅga-bandhāt
ittham — dessa maneira; sva-gokulam — Sua própria comunidade de Gokula; ananya-gatim — não tendo outra meta ou abrigo (além dEle); nirīkṣya — observando; sa-strī — incluindo as mulheres; kumāram — e crianças; ati-duḥkhitam — extremamente aflitos; ātma-hetoḥ — por causa dEle; ājñāya — compreendendo; martya-padavīm — o caminho dos mortais; anuvartamānaḥ — imitando; sthitvā — permanecendo; muhūrtam — por algum tempo; udatiṣṭhat — levantou-Se; uraṅga — da serpente; bandhāt — dos laços.
O Senhor permaneceu algum tempo dentro dos anéis da serpente, imitando o comportamento de um mortal qualquer. Todavia, ao compreender que as mulheres, crianças e outros moradores de Sua vila de Gokula sofriam intensamente por causa de seu amor por Ele, que era seu único abrigo e meta na vida, Ele Se ergueu de imediato das garras da serpente Kāliya.