No edit permissions for Português

VERSO 10

mīnān su-duḥkhitān dṛṣṭvā
dīnān mīna-patau hate
kṛpayā saubhariḥ prāha
tatratya-kṣemam ācaran

mīnān — os peixes; su-duḥkhitān — infelicíssimos; dṛṣṭvā — vendo; dīnān — desditosos; mīna-patau — o senhor dos peixes; hate — sendo morto; kṛpayā — por compaixão; saubhariḥ — Saubhari; prāha — falou; tatratya — para aqueles que vivem lá; kṣemam — o bem-estar; ācaran — tentando promover.

Ao ver como os desafortunados peixes daquele lago ficaram muito infelizes com a morte de seu líder, Saubhari, sob a impres­são de estar agindo com misericórdia e para o benefício dos re­sidentes do lago, lançou a seguinte maldição.

SIGNIFICADOA esse respeito, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que quando nossa suposta compaixão não se harmoniza com a ordem do Senhor Supremo, ela não causa nada além de distúrbios. Porque Saubhari proibira que Garuḍa fosse àquele lago, Kāliya se mudou para lá e montou seu quartel-general, o que calhou na ruína de todos os residentes do lago.

« Previous Next »