VERSO 16
śrī-bhagavān uvāca
bhavatyo yadi me dāsyo
mayoktaṁ vā kariṣyatha
atrāgatya sva-vāsāṁsi
pratīcchata śuci-smitāḥ
no cen nāhaṁ pradāsye kiṁ
kruddho rājā kariṣyati
śrī-bhagavān uvāca — a Suprema Personalidade de Deus disse; bhavatyaḥ — vós; yadi — se; me — Minhas; dāsyaḥ — servas; mayā — por Mim; uktam — o que foi dito; vā — ou; kariṣyatha — fareis; atra — aqui; āgatya — vindo; sva-vāsāṁsi — vossas próprias roupas; pratīcchata — pegai; śuci — puros; smitāḥ — cujos sorrisos; na u — não; cet — se; na — não; aham — Eu; pradāsye — der; kim — o que; kruddhaḥ — zangado; rājā — o rei; kariṣyati — poderá fazer.
A Suprema Personalidade de Deus disse: Se vós, meninas, sois mesmo Minhas servas e se de fato quereis fazer o que digo, então vinde aqui com vossos inocentes sorrisos e que cada menina pegue as suas próprias roupas. Se não fizerdes o que digo, não as devolverei. E mesmo que o rei se zangue, o que ele poderá fazer?
SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda comenta: “Ao verem que Kṛṣṇa estava firme e determinado, as gopīs não tiveram outra escolha senão aceitar a Sua ordem.”