No edit permissions for Português

VERSO 6

eṣāṁ śriyāvaliptānāṁ
kṛṣṇenādhmāpitātmanām
dhunuta śrī-mada-stambhaṁ
paśūn nayata saṅkṣayam

eṣām — deles; śriyā — por suas opulências; avaliptānām — que estão embriagados; kṛṣṇena — por Kṛṣṇa; ādhmāpita — fortificados; ātma­nām — cujos corações; dhunuta — removei; śrī — baseados em sua riqueza; mada — estando enlouquecidos; stambham — seu falso orgulho; paśūn — seus animais; nayata — levai; saṅkṣayam — à destruição.

[Às nuvens da destruição, o rei Indra disse:] A prosperidade dessas pessoas levou-as à insanidade e ao orgulho, e sua arrogância tem o apoio de Kṛṣṇa. Ide agora e removei o orgulho deles e levai seus animais à destruição.

SIGNIFICADOEste verso deixa claro que os residentes de Vṛndāvana tinham se tornado muito prósperos apenas por protegerem as vacas, pois Indra queria destruir-lhes o dito orgulho decorrente da riqueza matando seus animais. Vacas bem cuidadas produzem grande quantidade de leite, queijo, manteiga, iogurte, ghī e assim por diante. Esses ali­mentos são deliciosos por si mesmos e também enriquecem outros alimentos, tais como frutas, legumes e cereais. Pães e legumes ficam suculentos e substanciosos com manteiga, e as frutas adquirem um sabor especial quando combinadas com creme de leite ou iogurte. Os laticínios são sempre desejáveis na sociedade civilizada, e o exce­dente pode ser negociado em troca de muitas mercadorias de valor. Dessa maneira, com um simples empreendimento védico de laticínios, os residentes de Vṛndāvana eram ricos, saudáveis e felizes, mesmo em termos materiais, e o mais importante é que eles eram companheiros eternos do Supremo Senhor Kṛṣṇa.

« Previous Next »