No edit permissions for Português

VERSO 42

api smarati naḥ sādho
govindaḥ prastute kvacit
goṣṭhi-madhye pura-strīṇām
grāmyāḥ svaira-kathāntare

api — além disso; smarati — lembra-Se; na — de nós; sādho — ó piedoso; govinda — Kṛṣṇa; prastute — trazido em discussão; kvacit — algu­ma vez; goṣṭhi — a assembleia; madhye — dentro de; pura-strīām — das mulheres da cidade; grāmyā — meninas provincianas; svaira — à von­tade; kathā — conversa; antare — durante.

Ó santo, Govinda alguma vez Se lembra de nós durante Suas conversas com as mulheres da cidade? Ele alguma vez faz menção de nós, meninas provincianas, enquanto fala à vontade com elas?

SIGNIFICADO—As gopīs estavam tão completamente apaixonadas por Kṛṣṇa, sem motivo egoísta, que, mesmo em meio a seu grande desapontamento, jamais pensavam em entregar seu amor a outrem. Śrīla Viśvanātha Cakravartī interpreta da seguinte maneira seus sentimentos.

As gopīs talvez tenham dito: “Com certeza Kṛṣṇa nos abando­nou porque merecemos ser abandonadas. De fato, somos as mulheres mais insignificantes do mundo e fomos rejeitadas depois de termos sido desfrutadas. Ainda assim, será que às vezes entramos em Sua memória por causa de alguma boa qualidade nossa, ou mesmo por causa de algo errado que fizemos? Kṛṣṇa deve falar muito à vontade com as mulheres da cidade. Eles devem cantar, gracejar, brincar de decifrar enigmas e falar sobre muitas coisas. Será que Kṛṣṇa algu­ma vez diz: ‘Minhas queridas mulheres da cidade, vosso sofisticado canto e fala são desconhecidos das gopīs de Minha vila natal. Elas não conseguiriam compreender estas coisas.’ Ele fala sobre nós em alguma ocasião, ao menos dessa maneira?”

« Previous Next »