VERSO 12
rājabhyo bibhyataḥ su-bhru
samudraṁ śaraṇaṁ gatān
balavadbhiḥ kṛta-dveṣān
prāyas tyakta-nṛpāsanān
rājabhyaḥ — dos reis; bibhyataḥ — com medo; su-bhru — ó mulher de lindas sobrancelhas; samudram — ao oceano; śaraṇam — em busca de abrigo; gatān — viemos; bala-vadbhiḥ — para com aqueles que são poderosos; kṛta-dveṣān — tendo mostrado inimizade; prāyaḥ — na maior parte; tyakta — tendo abandonado; nṛpa —de um rei; āsanān — no assento.
Aterrorizado com esses reis, ó mulher de lindas sobrancelhas, buscamos abrigo no oceano. Tornamo-nos inimigo de homens poderosos, e praticamente abandonamos Nosso trono real.
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī faz o seguinte comentário sobre este verso: “Pode-se compreender a mentalidade do Senhor nesta passagem da seguinte maneira: ‘Quando dei a Rukmiṇī uma única flor da árvore celestial pārijāta, Satyabhāmā mostrou tamanha torrente de fúria que não consegui acalmá-la nem prostrando-Me a seus pés. Só quando lhe dei uma árvore pārijāta inteira é que ela se satisfez. Rukmiṇī, todavia, não exibiu nenhuma ira, nem mesmo quando Me viu dar a Satyabhāmā a árvore inteira. Então, como poderei desfrutar o néctar de palavras zangadas ditas por esta esposa, que jamais tem ciúmes, que é sumamente ponderada e que sempre fala de modo agradável?’ Considerando isso, o Senhor Supremo decidiu: ‘Se Eu falar com ela dessa maneira, serei capaz de provocar sua ira.’ É assim que algumas autoridades explicam a conversa de Kṛṣṇa com Rukmiṇī.”
Segundo o ācārya, as palavras balavadbhiḥ kṛta-dveṣān prāyaḥ usadas aqui indicam que o Senhor Kṛṣṇa Se opôs a quase todos os reis contemporâneos durante Sua encarnação, sendo amigo apenas de alguns, tais como os Pāṇḍavas e membros leais de Sua dinastia. É claro que, como se afirma no início do décimo canto, o Senhor Kṛṣṇa apareceu especificamente porque a Terra estava sobrecarregada de inúmeros falsos reis e Ele queria eliminar esse fardo.
Por fim, Śrīla Viśvanātha Cakravartī ressalta que a palavra tyakta-nṛpāsanān, “abandonando o trono real”, indica que, depois de matar Kaṁsa, o Senhor Kṛṣṇa humildemente entregou o trono real a Seu avô Ugrasena, embora o próprio Senhor tivesse direito a ele.