No edit permissions for Português

VERSO 51

upalabdhaṁ pati-prema
pāti-vratyaṁ ca te ’naghe
yad vākyaiś cālyamānāyā
na dhīr mayy apakarṣitā

upalabdham — percebido; pati — por seu marido; prema — amor puro; pāti — a seu marido; vratyam — adesão aos votos de castidade; ca — e; te — teus; anaghe — ó impoluta; yat — tanto quanto; vākyai — com palavras; cālyamānāyā — sendo perturbada; na — não; dhī — tua mente; mayi — apegada a Mim; apakaritā — arrastada.

Ó dama impoluta, agora vi em primeira mão o amor puro e apego casto que tens por teu marido. Ainda que abalada por Minhas palavras, tua mente não pôde ser afastada de Mim.

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī cita o seguinte verso que descreve o amor puro entre Rukmiṇī e Kṛṣṇa:

sarvathā dhvaṁsa-rahitaṁ
saty api dhvaṁsa-kāraṇe
yad bhāva-bandhanaṁ yūnoḥ
sa premā parikīrtitaḥ

“Quando o vínculo afetivo entre um casal de jovens jamais pode ser destruído, mesmo quando existe toda causa para a destruição desse relacionamento, o apego entre eles se chama amor puro.” Essa é a natureza dos eternos casos amorosos entre o Senhor Kṛṣṇa e Suas companheiras conjugais puras.

« Previous Next »