No edit permissions for Português

VERSO 10

iti dūtas tam ākṣepaṁ
svāmine sarvam āharat
kṛṣṇo ’pi ratham āsthāya
kāśīm upajagāma ha

iti — assim tratado; dūtaḥ — o mensageiro; tam — aqueles; ākṣe­pam — insultos; svāmine — a seu amo; sarvam — todos; āharat — levou; kṛṣṇaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; api — e; ratham — Sua quadriga; āsthāya — montando; kāśīm — de Vārāṇasī; upajagāma ha — aproximou-se.

Depois que o Senhor disse essas palavras, o mensageiro partiu e transmitiu na íntegra a resposta insultuosa dEle a seu amo. O Senhor Kṛṣṇa, então, montou em Sua quadriga e foi para as pro­ximidades de Kāśī.

SIGNIFICADO—Em Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, Śrīla Prabhupāda descreve assim esse incidente: “O mensageiro transmitiu as palavras do Senhor Kṛṣṇa a seu amo, Pauṇḍraka, que ouviu pacientemente todos aqueles insultos. Sem esperar mais, o Senhor Śrī Kṛṣṇa partiu na mesma hora em Sua quadriga para punir o patife Pauṇḍraka. Como, naquela ocasião, o rei de Karūṣa [Pauṇḍraka] morava com o rei de Kāśī, seu amigo, Kṛṣṇa cercou toda a cidade de Kāśī.”

« Previous Next »