VERSO 13
tac chrutvā nāradoktena
rājan sañjāta-manyavaḥ
kurūn praty udyamaṁ cakrur
ugrasena-pracoditāḥ
tat — isto; śrutvā — ouvindo; nārada — de Nārada Muni; uktena — através das declarações; rājan — ó rei (Parīkṣit); sañjāta — despertada; manyavaḥ — cuja ira; kurūn — os Kurus; prati — contra; udyamam — preparativos para a guerra; cakruḥ — fizeram; ugrasena — pelo rei Ugrasena; pracoditāḥ — instigados.
Ó rei, ao ficarem sabendo das notícias através de Śrī Nārada, os Yādavas se enfureceram. Instigados pelo rei Ugrasena, eles se prepararam para guerrear contra os Kurus.
SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve: “O grande sábio Nārada de imediato levou à dinastia Yadu a notícia de que Sāmba estava preso e contou-lhes toda a história. Os membros da dinastia Yadu ficaram muito irados por Sāmba ter sido preso de forma imprópria por seis guerreiros. Agora, com a permissão do chefe da dinastia Yadu, o rei Ugrasena, eles se prepararam para atacar a capital da dinastia Kuru.”