VERSO 35
sudharmākramyate yena
pārijāto ’marāṅghripaḥ
ānīya bhujyate so ’sau
na kilādhyāsanārhaṇaḥ
sudharmā — Sudharmā, a câmara do conselho real dos céus; ākramyate — ocupa; yena — por quem (o Senhor Kṛṣṇa); pārijātaḥ — conhecida como pārijāta; amara — dos semideuses imortais; aṅghripaḥ — a árvore; ānīya — sendo trazida; bhujyate — é desfrutada; saḥ asau — aquela mesma pessoa; na — não; kila — de fato; adhyāsana — um assento elevado; arhaṇaḥ — merecendo.
“Aquele mesmo Kṛṣṇa que ocupa a sala de assembleia Sudharmā e que, para Seu desfrute, apropriou-Se da árvore pārijāta dos semideuses imortais – será que Ele não é de fato apto a sentar-Se em um trono real?”
SIGNIFICADO—Aqui, o Senhor Balarāma iradamente afirma: “Ofensas aos Yadus ainda são toleráveis, mas esses patifes Kauravas ousam insultar até mesmo o Senhor Kṛṣṇa!”