No edit permissions for Português

VERSOS 9-10

visphūrjya ruciraṁ cāpaṁ
sarvān vivyādha sāyakaiḥ
karṇādīn ṣaḍ rathān vīras
tāvadbhir yugapat pṛthak

caturbhiś caturo vāhān
ekaikena ca sārathīn
rathinaś ca maheṣvāsāṁs
tasya tat te ’bhyapūjayan

visphūrjya — fazendo ressoar; ruciram — atraente; cāpam — seu arco; sarvān — todos eles; vivyādha — trespassou; sāyakaiḥ — com suas flechas; karṇa-ādīn — Karṇa e os outros; ṣaṭ — seis; rathān — as quadrigas; vīraḥ — o herói, Sāmba; tāvadbhiḥ — com tantos; yugapat — simultaneamente; pṛthak — cada um individualmente; caturbhiḥ — com quatro (flechas); caturaḥ — os quatro; vāhān — cavalos (de cada quadriga); eka-ekena — com um cada; ca — e; sārathīn — os quadrigários; rathinaḥ — os guerreiros que comandam as quadrigas; ca — e; mahā-iṣu-āsān — grandes arqueiros; tasya — dele; tat — aquilo; te — eles; abhyapūjayan — honraram.

Fazendo ressoar seu maravilhoso arco, o heroico Sāmba atin­giu com flechas os seis guerreiros chefiados por Karṇa. Ele tres­passou as seis quadrigas com o mesmo número de flechas, cada conjunto de quatro cavalos com quatro flechas, e cada quadri­gário com uma única flecha, e de igual modo atingiu os grandes arqueiros que comandavam as quadrigas. Os guerreiros inimigos congratularam Sāmba por sua exibição de valentia.

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda comenta: “Enquanto Sāmba, sozinho, lutava tão diligentemente contra os seis grandes guerreiros, todos eles apreciaram a potência inconcebível do rapaz. Mesmo em meio à luta, eles admi­tiram com franqueza que esse rapaz Sāmba era admirável.”

« Previous Next »