VERSO 38
tavehitaṁ ko ’rhati sādhu vedituṁ
sva-māyayedaṁ sṛjato niyacchataḥ
yad vidyamānātmatayāvabhāsate
tasmai namas te sva-vilakṣaṇātmane
tava — Teu; īhitam — propósito; kaḥ — quem; arhati — é capaz; sādhu — propriamente; veditum — de compreender; sva — por Tua própria; māyayā — energia material; idam — este (universo); sṛjataḥ — que crias; niyacchataḥ — e recolhes; yat — que; vidyamāna — existir; ātmatayā — por relação a Ti, a Superalma; avabhāsate — parece; tasmai — a Ele; namaḥ — reverências; te — a Ti; sva — por Tua natureza; vilakṣaṇa-ātmane — inconcebível.
Quem pode compreender adequadamente Teu propósito? Com Tua energia material, expandes e também recolhes esta criação, a qual, em virtude disso, parece ter uma existência substancial. Reverências a Ti, cuja posição transcendental é inconcebível.
SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda explica a realização de Nārada da seguinte maneira: “Meu querido Senhor, através de Tuas potências inconcebíveis, crias esta manifestação cósmica, manténs e tornas a dissolvê-la. É só por força de Tua potência inconcebível que este mundo material, embora uma obscura representação do mundo espiritual, parece ser real. Ninguém pode entender o que planejas fazer no futuro. Tua posição transcendental é sempre inconcebível para todos. Quanto a mim, só me resta oferecer-Te minhas respeitosas reverências muitas e muitas vezes.”
A palavra sva-vilakṣaṇātmane também indica que o Senhor Kṛṣṇa tem Sua natureza e características singulares. Ninguém é igual ou superior a Deus.