No edit permissions for Português

VERSO 22

śrī-śuka uvāca
svarair ākṛtibhis tāṁs tu
prakoṣṭhair jyā-hatair api
rājanya-bandhūn vijñāya
dṛṣṭa-pūrvān acintayat

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; svaraiḥ — por suas vozes; ākṛtibhiḥ — a estatura de seus corpos; tān — a eles; tu — porém; prakoṣṭhaiḥ — (vendo) seus antebraços; jyā — por cordas de arco; hataiḥ — marcados; api — mesmo; rājanya — da realeza; bandhūn — como membros de família; vijñāya — reconhecendo; dṛṣṭa — visto; pūrvān — antes; acintayat — considerou.

Śukadeva Gosvāmī disse: Pelo som de suas vozes, sua estatura física e as marcas de cordas de arcos em seus antebraços, Jarāsandha pôde perceber que seus hóspedes pertenciam à ordem real. Ele se colocou a pensar que os vira antes em algum lugar.

SIGNIFICADO—Os ācāryas assinalam que Jarāsandha vira o Senhor Kṛṣṇa, Bhīmasena e Arjuna na cerimônia svayaṁvara de Draupadī. Como eles vieram mendigando disfarçados de brāhmaṇas, Jarāsandha pensou que deviam ser kṣatriyas de baixa classe, como aqui o indica a palavra rājanya-bandhūn.

« Previous Next »