VERSO 13
śvo-bhūte viśva-bhāvena
sva-sukhenābhivanditaḥ
jagāma svālayaṁ tāta
pathy anavrajya nanditaḥ
śvaḥ-bhūte — no dia seguinte; viśva — do universo; bhāvena — pelo mantenedor; sva — em Si mesmo; sukhena — que experimenta felicidade; abhivanditaḥ — honrado; jagāma — foi; sva — para a sua; ālayam — residência; tāta — meu querido (rei Parīkṣit); pathi — pelo caminho; anuvrajya — caminhando; nanditaḥ — deleitado.
No dia seguinte, depois de ser honrado pelo Senhor Kṛṣṇa, o autossatisfeito mantenedor do universo, Sudāmā partiu para casa. O brāhmaṇa sentia muito prazer, meu querido rei, enquanto caminhava pela estrada.
SIGNIFICADO—Nesta passagem, somos lembrados que o Senhor Kṛṣṇa mantém o suprimento de objetos desejáveis para todo o universo. Devemos, portanto, compreender que Ele estava para manifestar a Sudāmā uma opulência maior que a de Indra. Sendo sva-sukha, perfeitamente completo em Sua própria bem-aventurança, o Senhor tem capacidade ilimitada para dar presentes.
Segundo Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, a palavra abhivanditaḥ, indica que Śrī Kṛṣṇa acompanhou Sudāmā ao longo do caminho por uma pequena distância até que se separou do brāhmaṇa depois de prostrar-se diante dele e lhe dizer algumas palavras respeitosas.