No edit permissions for Português

VERSO 33

kaccic chivaṁ devaka-bhoja-putryā
viṣṇu-prajāyā iva deva-mātuḥ
yā vai sva-garbheṇa dadhāra devaṁ
trayī yathā yajña-vitānam artham

kaccit — se; śivam — tudo bem; devaka-bhoja-putryāḥ — da filha do rei Devaka-bhoja; viṣṇu-prajāyāḥ — daquela que deu à luz a Personalidade Deus; iva — como a de; deva-mātuḥ — da mãe dos semideuses (Aditi); — aquele que; vai — de fato; sva-garbheṇa — por seu próprio ventre; dadhāra — concebido; devam — ο Senhor Supremo; trayī — os Vedas; yathā — assim como; yajña-vitānam — de difundir ο sacrifício; artham — propósito.

Assim como os Vedas são ο reservatório de propósitos sacrificiais, a filha do rei Devaka-bhoja concebeu a Suprema Personalidade de Deus em seu ventre, assim como a mãe dos semideuses o fez. Ela [Devakī] está bem?

SIGNIFICADO—Os Vedas são plenos de conhecimento transcendental e valores espirituais, e, deste modo, Devakī, a mãe do Senhor Κṛṣṇa, concebeu ο Senhor em seu ventre como a personificação do significado dos Vedas. Não há diferença entre os Vedas e ο Senhor. Os Vedas visam a compreensão do Senhor, e ο Senhor é a personificação dos Vedas. Devakī é comparada aos importantes Vedas, e ο Senhor, à personificação do seu objetivo.

« Previous Next »