No edit permissions for Português

VERSO 29

tam evānv api dhīyante
lokā bhūr-ādayas trayaḥ
niśāyām anuvṛttāyāṁ
nirmukta-śaśi-bhāskaram

tam — isto; eva — certamente; anu — após; api dhīyante — desaparecem; lokāḥ — os planetas; bhūḥ-ādayaḥ — os três mundos Bhūḥ, Bhuvaḥ e Svaḥ; trayaḥ — três; niśāyām — na noite; anuvṛttāyām — comum; nirmukta — sem brilho; śaśi — a Lua; bhāskaram — o Sol.

Quando se segue a noite de Brahmā, todos os três mundos desaparecem, e o Sol e a Lua ficam sem brilho, assim como no transcorrer de uma noite comum.

SIGNIFICADO—Subentende-se que o brilho do Sol e da Lua desaparecem da esfera dos três mundos, mas o Sol e a Lua em si não desaparecem. Eles aparecem na porção restante do universo, que está além da esfera dos três mundos. A porção em dissolução fica sem raios de Sol ou brilho de Lua. Tudo fica escuro e cheio d’água, e há ventos incessantes, como se explica nos versos seguintes.

« Previous Next »