No edit permissions for Português

VERSO 31

tejīyasām api hy etan
na suślokyaṁ jagad-guro
yad-vṛttam anutiṣṭhan vai
lokaḥ kṣemāya kalpate

tejīyasām — do mais poderoso; api — também; hi — certamente; etat — tal ato; na — não é digno; su-ślokyam — bom comportamento; jagat-guro — ó mestre espiritual do universo; yat — cujo; vṛttam — caráter; anutiṣṭhan — seguindo; vai — certamente; lokaḥ — o mundo; kṣemāya — para a prosperidade; kalpate — tornar-se apto.

Muito embora sejais o ser mais poderoso, esse ato não é digno de vós, porque vosso caráter serve como exemplo para o aperfeiçoamento espiritual das pessoas em geral.

SIGNIFICADO—Afirma-se que uma entidade viva supremamente poderosa pode fazer qualquer coisa que queira e tais atos não a afetam de forma alguma. Por exemplo, o Sol, o poderosíssimo planeta ígneo no universo, pode evaporar água de qualquer parte e, ainda assim, manter o mesmo poder. O Sol evapora a água de lugares imundos, apesar do que não é contaminado com a qualidade da imundície. De forma semelhante, Brahmā permanece impecável em todas as condições. Porém, mesmo assim, uma vez que ele é o mestre espiritual de todas as entidades vivas, seu comportamento e seu caráter devem ser tão ideais que as pessoas sigam esse comportamento sublime e obtenham o máximo benefício espiritual. Portanto, ele não deveria ter agido como o fez.

« Previous Next »