No edit permissions for Português

VERSO 16

iti tāṁ vīra mārīcaḥ
kṛpaṇāṁ bahu-bhāṣiṇīm
pratyāhānunayan vācā
pravṛddhānaṅga-kaśmalām

iti — assim; tām — a ela; vīra — ó herói; mārīcaḥ — o filho de Marīci (Kaśyapa); kṛpaṇām — à pobre; bahu-bhāṣiṇīm — falando excessivamente; pratyāha — respondeu; anunayam — apaziguando; vācā — com palavras; pravṛddha — bastante agitada; anaṅga — luxúria; kaśmalām — contaminada.

Ó herói [Vidura], Diti, estando assim agitada pela contaminação da luxúria e, portanto, desolada e falando em excesso, foi apaziguada pelo filho de Marīci com palavras adequadas.

SIGNIFICADO—Quando um homem ou uma mulher são assaltados pelo apetite do desejo sexual, compreende-se que isso é uma contaminação pecaminosa. Kaśyapa estava ocupado em suas atividades espirituais, mas não teve força suficiente para rejeitar a proposta de sua esposa, a qual estava aflita daquela maneira. Ele poderia tê-la rejeitado com palavras enérgicas, expressando a impossibilidade, mas não era tão forte espiritualmente como Vidura. Aqui, Vidura é tratado como herói porque ninguém é mais forte em autocontrole do que um devoto do Senhor. Parece que Kaśyapa já estava propenso a desfrutar sexualmente com sua esposa, e, por não ser um homem forte, ele tentou dissuadi-la apenas com palavras reconfortantes.

« Previous Next »