No edit permissions for Português

VERSO 13

ta ekadā bhagavato
vaikuṇṭhasyāmalātmanaḥ
yayur vaikuṇṭha-nilayaṁ
sarva-loka-namaskṛtam

te — eles; ekadā — certa vez; bhagavataḥ — da Suprema Personalidade de Deus; vaikuṇṭhasya — do Senhor Viṣṇu; amala-ātmanaḥ — estando livres de toda a contaminação material; yayuḥ — entraram; vaikuṇṭha-nilayam — a morada chamada Vaikuṇṭha; sarva-loka — pelos residentes de todos os planetas materiais; namaskṛtam — adorados.

Após viajar dessa maneira por todos os universos, certa vez eles também entraram no céu espiritual, pois estavam livres de toda a contaminação material. No céu espiritual, há planetas espirituais conhecidos como Vaikuṇṭhas, que são a residência da Suprema Personalidade de Deus e Seus devotos puros e que são adorados pelos residentes de todos os planetas materiais.

SIGNIFICADO—O mundo material é cheio de cuidados e ansiedades. Em qualquer um dos planetas, desde o mais elevado até o mais baixo, Pātāla, toda criatura é forçada a encher-se de cuidados e ansiedades porque não se pode viver eternamente no mundo material. Contudo, o fato é que as entidades vivas são eternas. Elas querem um lar eterno, uma residência eterna, mas, por terem aceitado uma morada temporária no mundo material, vivem naturalmente cheias de ansiedade. No céu espiritual, os planetas chamam-se Vaikuṇṭha porque os residentes desses planetas estão livres de todas as ansiedades. Eles não estão sujeitos a nascimentos, mortes, velhice e doenças, daí não terem ansiedades. Por outro lado, os residentes dos planetas materiais sempre temem o nascimento, a morte, a doença e a velhice e, de tal modo, estão cheios de ansiedades.

« Previous Next »