VERSO 29
sa evam utsikta-madena vidviṣā
dṛḍhaṁ pralabdho bhagavān apāṁ patiḥ
roṣaṁ samutthaṁ śamayan svayā dhiyā
vyavocad aṅgopaśamaṁ gatā vayam
saḥ — Varuṇa; evam — assim; utsikta — cheio; madena — com vaidade; vidviṣā — pelo inimigo; dṛḍham — profundamente; pralabdhaḥ — escarnecido; bhagavān — adorável; apām — das águas; patiḥ — o senhor; roṣam — ira; samuttham — aflorara; śamayan — controlando; svayā dhiyā — por sua razão; vyavocat — ele respondeu; aṅga — ó meu caro rapaz; upaśamam — desistindo das guerras; gatāḥ — ido; vayam — nós.
Sendo assim escarnecido por um inimigo cuja vaidade não conhecia limites, o adorável senhor das águas encheu-se de ira, mas, em virtude de sua razão, tratou de conter a ira que nele aflorara, e respondeu: Prezadíssimo, nós já desistimos das guerras, pois estamos velhos demais para combater.
SIGNIFICADO—Como podemos ver, os materialistas belicosos sempre provocam lutas sem nenhuma razão.