No edit permissions for Português

VERSO 5

vavau vāyuḥ suduḥsparśaḥ
phūt-kārān īrayan muhuḥ
unmūlayan naga-patīn
vātyānīko rajo-dhvajaḥ

vavau — sopraram; vāyuḥ — os ventos; su-duḥsparśaḥ — desagradáveis ao tato; phūt-kārān — sons sibilantes; īrayan — espalhando-se; muhuḥ — repetidamente; unmūlayan — arrancando; naga-patīn — árvores gigantescas; vātyā — ar ciclônico; anīkaḥ — exércitos; rajaḥ — poeira; dhvajaḥ — bandeiras.

Sopraram ventos cujo contato provocava uma sensação desagradabilíssima, sibilando repetidamente e arrancando árvores gigantescas. Eles tinham tempestades como exércitos e nuvens de poeira como bandeiras.

SIGNIFICADO—Quando há distúrbios naturais como ciclones devastadores, demasiado calor ou queda de neve e furacões arrancando árvores, subentende-se que a população demoníaca está aumentando e, consequentemente, ocorrem distúrbios naturais. Há muitos países no globo, mesmo hoje em dia, onde todos esses distúrbios são corriqueiros. Isso é uma realidade em todo o mundo. Há insuficiente luz do Sol, e sempre há nuvens no céu, nevasca e frio rigoroso. Isso comprova que esses lugares são habitados por pessoas demoníacas, acostumadas a toda espécie de atividades proibidas e pecaminosas.

« Previous Next »