No edit permissions for Português

VERSO 17

so ’nuviṣṭo bhagavatā
yaḥ śete salilāśaye
loka-saṁsthāṁ yathā pūrvaṁ
nirmame saṁsthayā svayā

saḥ — senhor Brahmā; anuviṣṭaḥ — foi penetrado; bhagavatā — pelo Senhor; yaḥ — que; śete — dorme; salila-āśaye — no oceano Garbhodaka; loka-saṁsthām — o universo; yathā pūrvam — como anteriormente; nirmame — criou; saṁsthayā — através da inteligência; svayā — sua própria.

Quando esta Suprema Personalidade de Deus que está deitada no oceano Garbhodaka entrou no coração de Brahmā, Brahmā despertou sua inteligência e, com a inteligência invocada, começou a criar o universo como ele era antes.

SIGNIFICADO—Num determinado momento, a Personalidade de Deus, Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, deita-Se no oceano Kāraṇa e produz muitos milhares de universos de Sua respiração, após o que Ele entra novamente em cada um dos universos como Garbhodakaśāyī Viṣṇu e enche metade de cada universo com Sua própria transpiração. A outra metade do universo permanece vazia, e essa região vazia chama-se espaço exterior. Então, a flor de lótus brota de Seu abdômen e produz a primeira criatura, Brahmā. A seguir, novamente, como Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, o Senhor entra no coração de todas as entidades vivas, incluindo Brahmā. Isso é confirmado na Bhagavad-gītā, décimo quinto capítulo. O Senhor diz: “Estou sentado no coração de todos, e por Minha causa a lembrança e o esquecimento fazem-se possíveis.” Como testemunha das atividades das entidades individuais, o Senhor propicia a cada uma delas a lembrança e a inteligência para agirem de acordo com os desejos delas no momento em que foram aniquiladas em seu último nascimento no milênio anterior. Essa inteligência é invocada segundo a própria capacidade de cada um, ou pela lei do karma.

Brahmā foi a primeira entidade viva, e foi dotado de poder pelo Senhor Supremo para agir como encarregado do modo da paixão. Portanto, ele recebeu a inteligência necessária, a qual é tão poderosa e extensa que ele é quase independente do controle da Suprema Personalidade de Deus. Assim como um administrador altamente situado é quase tão independente como o proprietário de uma firma, Brahmā é descrito aqui como independente porque, como representante do Senhor no controle do universo, ele é quase tão poderoso e independente como a Suprema Personalidade de Deus. O Senhor, como a Superalma dentro de Brahmā, deu-lhe inteligência para criar. Portanto, o poder criativo de cada entidade viva não é sua propriedade: é pela graça do Senhor que alguém pode criar. Há muitos cientistas e grandes trabalhadores neste mundo material que têm maravilhosa capacidade criativa, mas eles agem e criam unicamente de acordo com a direção do Senhor Supremo. Pode ser que um cientista crie muitas invenções maravilhosas pela orientação do Senhor, mas não lhe é possível superar as rigorosas leis da natureza material com sua inteligência, tampouco é possível adquirir do Senhor a inteligência para tal, pois a supremacia do Senhor seria impedida. Declara-se neste verso que Brahmā criou o universo como ele era antes. Isso significa que ele criou tudo com o mesmo nome e forma que na manifestação cósmica anterior.

« Previous Next »