No edit permissions for Português

VERSO 21

taṁ tvānubhūtyoparata-kriyārthaṁ
sva-māyayā vartita-loka-tantram
namāmy abhīkṣṇaṁ namanīya-pāda-
sarojam alpīyasi kāma-varṣam

tam — isto; tvā — Vós; anubhūtyā — por compreender; uparata — desconsiderado; kriyā — desfrute das atividades fruitivas; artham — a fim de que; sva-māyayā — através de Vossa própria energia; vartita — ocasionados; loka-tantram — os mundos materiais; namāmi — ofereço reverências; abhīkṣṇam — continuamente; namanīya — adoráveis; pāda-sarojam — pés de lótus; alpīyasi — sobre os insignificantes; kāma — desejos; varṣam — derramando.

Ofereço continuamente minhas respeitosas reverências a Vossos pés de lótus, que são dignos de nosso abrigo, pois derramais todas as bênçãos sobre os insignificantes. Para dar a todas as entidades vivas o desapego da atividade fruitiva mediante a compreensão de Vós, Vós expandis estes mundos materiais através de Vossa própria energia.

SIGNIFICADO—Todos, portanto, quer desejem gozo material, liberação ou o transcendental serviço amoroso ao Senhor, devem dedicar-se a oferecer reverências ao Senhor Supremo, pois o Senhor pode conceder a todos as bênçãos por eles desejadas. Na Bhagavad-gītā, o Senhor afirma que ye yathā māṁ prapadyante: qualquer pessoa que deseje ser um desfrutador exitoso neste mundo material recebe esta bênção do Senhor, qualquer pessoa que queira libertar-se do enredamento deste mundo material recebe do Senhor a liberação, e qualquer pessoa que deseje ocupar-se constantemente em Seu serviço, em plena consciência de Kṛṣṇa, recebe esta bênção do Senhor. Para o gozo material, Ele prescreve muitas execuções ritualísticas sacrificatórias nos Vedas, e assim as pessoas podem aproveitar-se dessas instruções e gozar da vida material em planetas superiores ou numa nobre família aristocrática. Esses processos são mencionados nos Vedas, e deles podemos tirar proveito. O mesmo acontece com aqueles que querem libertar-se deste mundo material.

A menos que estejamos desgostosos com o gozo deste mundo material, não podemos aspirar à liberação. A liberação é para quem está desgostoso com o desfrute material. O Vedānta-sūtra, portanto, diz, athāto brahma-jijñāsā: aqueles que abandonam a tentativa de serem felizes neste mundo material podem indagar sobre a Verdade Absoluta. Para quem quer conhecer a Verdade Absoluta, o Vedānta-sūtra está disponível, bem como o Śrīmad-Bhāgavatam, a verdadeira explicação do Vedānta-sūtra. Uma vez que a Bhagavad-gītā também é Vedānta-sūtra, pode-se obter conhecimento verdadeiro mediante a compreensão do Śrīmad-Bhāgavatam, do Vedānta-sūtra ou da Bhagavad-gītā. Quando alguém obtém conhecimento verdadeiro, torna-se teoricamente uno com o Supremo, e quando realmente passa a servir ao Brahman, ou seja, adota a consciência de Kṛṣṇa, não somente se liberta, mas também se situa em sua vida espiritual. De modo semelhante, para quem quer assenhorear-se da natureza material, há muitos gêneros de gozo material: o conhecimento material e a ciência material estão disponíveis, e o Senhor os supre às pessoas que querem desfrutá-los. A conclusão é que se deve adorar a Suprema Personalidade de Deus em troca de qualquer bênção. A palavra kāma-varṣam é muito significativa, pois indica que Ele satisfaz os desejos de quem quer que dEle se aproxime. Mas alguém que ama a Kṛṣṇa sinceramente e, ao mesmo tempo, deseja gozo material fica perplexo. Kṛṣṇa, sendo muito bondoso com tal pessoa, proporciona-lhe uma oportunidade de ocupar-se no transcendental serviço amoroso ao Senhor, e, dessa maneira, ela gradualmente se esquece da alucinação.

« Previous Next »