VERSO 41
matta-dvija-gaṇair ghuṣṭaṁ
matta-bhramara-vibhramam
matta-barhi-naṭāṭopam
āhvayan-matta-kokilam
matta — cheios de alegria; dvija — de pássaros; gaṇaiḥ — por bandos; ghuṣṭaṁ — ressoava; matta — embriagadas; bhramara — de abelhas; vibhramam — vagando; matta — enlouquecidos; barhi — de pavões; naṭa — de dançarinos; āṭopam — orgulho; āhvayat — chamando-se uns aos outros; matta — alegres; kokilam — cucos.
A área ressoava com as notas musicais de pássaros cheios de alegria. Abelhas embriagadas vagavam por ali, pavões enlouquecidos dançavam orgulhosamente, e alegres cucos chamavam-se uns aos outros.
SIGNIFICADO—Descreve-se aqui a beleza dos agradáveis sons ouvidos na área adjacente ao lago Bindu-sarovara. Após beber mel, as abelhas negras enlouqueciam, e zumbiam embriagadas. Alegres pavões dançavam tal qual atores e atrizes, e cucos jubilosos chamavam seus pares com muito encanto.