No edit permissions for Čeština

SLOKA 41

matta-dvija-gaṇair ghuṣṭaṁ
matta-bhramara-vibhramam
matta-barhi-naṭāṭopam
āhvayan-matta-kokilam

matta—rozjásaná; dvija—ptáků; gaṇaiḥ—hejna; ghuṣṭam—znělo; matta—opojené; bhramara—včely; vibhramam—létající sem a tam; matta—šílení; barhi—pávi; naṭa—tanečníků; āṭopam—pýcha; āhvayat—volaly na sebe; matta—veselé; kokilam—kukačky.

Po celé oblasti zněl zpěv rozjásaných ptáků. Opojené včely létaly z místa na místo, omámení pávi pyšně tančili a veselé kukačky volaly jedna na druhou.

Tento verš popisuje krásu příjemných zvuků, které bylo slyšet v oblasti kolem jezera Bindu-sarovary. Černé včely šílely z pití medu a opile bzučely. Veselí pávi tančili jako herci a herečky v divadle a veselé kukačky krásnými hlasy volaly své druhy a družky.

« Previous Next »