No edit permissions for Português

VERSO 17

yāṁ harmya-pṛṣṭhe kvaṇad-aṅghri-śobhāṁ
vikrīḍatīṁ kanduka-vihvalākṣīm
viśvāvasur nyapatat svād vimānād
vilokya sammoha-vimūḍha-cetāḥ

yām — a quem; harmya-pṛṣṭhe — no terraço do palácio; kvaṇat-aṅghri-śobhām — cuja beleza era acentuada pelos adornos tilintantes em seus pés; vikrīḍatīm — brincando; kanduka-vihvala-akṣīm — com olhos desnorteados, seguindo-lhe a bola; viśvāvasuḥ — Viśvāvasu; nyapatat — caiu; svāt — de seu próprio; vimānāt — do aeroplano; vilokya — vendo; sammoha-vimūḍha-cetāḥ — cuja mente estava entorpecida.

Ouvi dizer que Viśvāvasu, o grande Gandharva, com a mente entorpecida pela paixão, caiu de seu aeroplano após ver tua filha brincando com uma bola no terraço do palácio, pois ela estava realmente linda com seus sinos de tornozelos tilintando e seus olhos movendo-se de um lado a outro.

SIGNIFICADO—Subentende-se que, não somente no momento atual, mas também naqueles dias, havia arranha-céus. Nesta passagem, encontramos a expressão harmya pṛṣṭhe. Harmya significa “uma enorme construção palaciana”. Svād vimānāt significa “de seu próprio aeroplano”. Isso sugere que os aeroplanos ou helicópteros particulares também eram comuns naqueles dias. O Gandharva Viśvāvasu, enquanto voava pelo céu, pôde ver Devahūti brincando com uma bola no terraço do palácio. Brincadeiras com bola também eram comuns, mas as moças aristocráticas não costumavam brincar em lugares públicos. Essa brincadeira e outros prazeres semelhantes não eram para mulheres e moças comuns; somente princesas como Devahūti podiam praticar esses esportes. Aqui se descreve que ela foi vista do aeroplano em voo. Isso indica que o palácio era altíssimo; de outro modo, como alguém poderia vê-la de um aeroplano? Tão nítida era a visão que o Gandharva Viśvāvasu se desorientou com a beleza de Devahūti e com o som de seus sinos de tornozelo. Assim, cativado pelo som e pela beleza, ele caiu. Kardama Muni mencionou o incidente conforme lhe haviam contado.

« Previous Next »