No edit permissions for Português

VERSO 29

atraiva narakaḥ svarga
iti mātaḥ pracakṣate
yā yātanā vai nārakyas
tā ihāpy upalakṣitāḥ

atra — neste mundo; eva — mesmo; narakaḥ — inferno; svargaḥ — céu; iti — assim; mātaḥ — ó mãe; pracakṣate — eles dizem; yāḥ — os quais; yātanāḥ — castigos; vai — certamente; nārakyaḥ — infernais; tāḥ — eles; iha — aqui; api — também; upalakṣitāḥ — visíveis.

O Senhor Kapila continuou: Minha querida mãe, às vezes se diz que experimentamos céu ou inferno neste planeta, pois os castigos infernais às vezes são visíveis também neste planeta.

SIGNIFICADO—Algumas vezes, os descrentes não aceitam essas afirmações da escritura a respeito do inferno. Eles desprezam essas descrições autorizadas. Portanto, o Senhor Kapila as confirma dizendo que essas condições infernais também são visíveis neste planeta. Não é que elas existam apenas no planeta onde vive Yamarāja. No planeta de Yamarāja, o homem pecaminoso recebe a oportunidade de praticar viver nas condições infernais que terá de sofrer na próxima vida, e então ele recebe a oportunidade de nascer em outro planeta para continuar sua vida infernal. Por exemplo, se um homem está destinado a receber o castigo de permanecer no inferno e comer excremento e urina, então, antes de mais nada, ele pratica esses hábitos no planeta de Yamarāja, após o que recebe uma espécie de corpo em particular, como o corpo de porco, para que possa comer excremento e pensar que está gozando da vida. Afirmou-se anteriormente que, sob qualquer condição infernal, a alma condicionada pensa que é feliz. Caso contrário, não lhe seria possível sofrer a vida infernal.

« Previous Next »