No edit permissions for Português

VERSO 34

teṣv aśānteṣu mūḍheṣu
khaṇḍitātmasv asādhuṣu
saṅgaṁ na kuryāc chocyeṣu
yoṣit-krīḍā-mṛgeṣu ca

teṣu — com aqueles; aśānteṣu — vulgares; mūḍheṣu — tolos; khaṇḍita-ātmasu — desprovidos de autorrealização; asādhuṣu — perversa; saṅgam — associação; na — não; kuryāt — todos devem fazer; śocyeṣu — deplorável; yoṣit — de mulheres; krīḍā-mṛgeṣu — cachorros bailarinos; ca — e.

Ninguém deve se associar com um tolo vulgar que seja desprovido de conhecimento da autorrealização e que não passe de um cachorro bailarino nas mãos de uma mulher.

SIGNIFICADO—A restrição quanto à associação com tais pessoas tolas destina-se especialmente àqueles que estão na linha do avanço em consciência de Kṛṣṇa. Avanço em consciência de Kṛṣṇa implica no desenvolvimento das qualidades de veracidade, limpeza, misericórdia, gravidade, inteligência em conhecimento espiritual, simplicidade, opulência material, fama, indulgência e controle da mente e dos sentidos. Todas essas qualidades devem se manifestar com o progresso da consciência de Kṛṣṇa, mas, se alguém se associa com um śūdra, uma pessoa tola que é como um cachorro bailarino nas mãos de uma mulher, então ele não pode fazer avanço algum. O Senhor Caitanya aconselha que qualquer pessoa que esteja ocupada em consciência de Kṛṣṇa e que deseje ultrapassar a necedade material não deve se associar com mulheres ou com pessoas interessadas no gozo material. Para uma pessoa que busca o avanço na consciência de Kṛṣṇa, essa espécie de associação é mais perigosa do que o suicídio.

« Previous Next »