VERSO 13
sā śraddadhānasya vivardhamānā
viraktim anyatra karoti puṁsaḥ
hareḥ padānusmṛti-nirvṛtasya
samasta-duḥkhāpyayam āśu dhatte
sā — estes tópicos sobre Kṛṣṇa, ou kṛṣṇa-kathā; śraddadhānasya — daquele que está ansioso por ouvir; vivardhamānā — aumentando gradualmente; viraktim — indiferença; anyatra — por outras coisas (além destes tópicos); karoti — faz; puṁsaḥ — daquele que assim se ocupa; hareḥ — do Senhor; pada-anusmṛti — lembrança constante dos pés de lótus do Senhor; nirvṛtasya — aquele que atingiu essa bem-aventurança transcendental; samasta-duḥkha — todo sofrimento; apyayam — subjugadas; āśu — sem demora; dhatte — executa.
Para aquele que está ansioso por se ocupar constantemente em ouvir estes tópicos, ο kṛṣṇa-kathā gradualmente aumenta sua indiferença por todas as outras coisas. Essa lembrança constante dos pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa por parte do devoto que atingiu a bem-aventurança transcendental subjuga todos os seus sofrimentos sem demora.
SIGNIFICADO—É preciso que tenhamos a certeza de que, no plano absoluto, kṛṣṇa-kathā e Kṛṣṇa são a mesma coisa. Ο Senhor é a Verdade Absoluta, e, em razão disso, Seu nome, forma, qualidade etc., que são considerados kṛṣṇa-kathā também, não são diferentes dEle. Por ter sido falado pelo Senhor, a Bhagavad-gītā é como ο próprio Senhor. Quando um devoto sincero lê a Bhagavad-gītā, é como se ele estivesse vendo ο Senhor face a face em sua presença pessoal, mas ο mesmo não acontece com ο argumentador mundano. Todas as potências do Senhor estão presentes quando se lê a Bhagavad-gītā, contanto que ela seja lida da forma recomendada na Gītā pelo próprio Senhor. Não se pode tolamente fabricar uma interpretação da Bhagavad-gītā e, ainda assim, produzir-se um benefício transcendental. Qualquer um que tente arrancar um sentido artificial ou interpretação da Bhagavad-gītā para um motivo ulterior não é śraddadhāna-puṁsaḥ (aquele que está ocupado ansiosamente na audição fidedigna de kṛṣṇa-kathā). Uma pessoa desse tipo não pode tirar nenhum benefício da leitura da Bhagavad-gītā, por mais erudita que seja na estimativa de um leigo. Ο śraddadhāna, ou devoto fiel, pode realmente tirar todos os benefícios da Bhagavad-gītā porque, pela onipotência do Senhor, ele atinge a bem-aventurança transcendental que subjuga ο apego e anula todas as concomitantes dores materiais. Somente ο devoto, por sua experiência real, pode entender ο sentido deste verso falado por Vidura. Ο devoto puro do Senhor goza a vida, lembrando-se constantemente dos pés de lótus do Senhor pela audição de kṛṣṇa-kathā. Para um devoto assim, a existência material não existe, e a tão apregoada bem-aventurança de brahmānanda é insignificante para ο devoto que está no meio do transcendental oceano de bem-aventurança.