VERSO 26
kāla-vṛttyā tu māyāyāṁ
guṇa-mayyām adhokṣajaḥ
puruṣeṇātma-bhūtena
vīryam ādhatta vīryavān
kāla — ο tempo eterno; vṛttyā — pela influência de; tu — mas; māyāyām — na energia externa; guṇa-mayyām — nos modos qualitativos da natureza; adhokṣajaḥ — a Transcendência; puruṣeṇa — pela encarnação puruṣa; ātma-bhūtena — que é a expansão plenária do Senhor; vīryam — as sementes das entidades vivas; ādhatta — fecundadas; vīryavān — ο Ser Vivo Supremo.
Ο Ser Vivo Supremo, sob Seu aspecto de encarnação puruṣa transcendental, que é a expansão plenária do Senhor, fecunda a natureza material com seus três modos, e assim, pela influência do tempo eterno, as entidades vivas aparecem.
SIGNIFICADO—A progênie de qualquer ser vivo nasce depois que ο pai fecunda a mãe com ο sêmen, e a entidade viva, flutuando no sêmen do pai, toma a configuração da forma da mãe. Analogamente, a mãe natureza material não pode produzir nenhuma entidade viva com seus elementos materiais a menos e até que seja fecundada com entidades vivas pelo próprio Senhor. Esse é ο mistério da geração das entidades vivas. Esse processo de fecundação é executado pela primeira encarnação puruṣa, Kāraṇārṇavaśāyī Viṣṇu. Simplesmente por Ele lançar Seu olhar sobre a natureza material, toda a matéria é consumada.
Não devemos entender ο processo de fecundação pela Personalidade de Deus em termos de nossa concepção de sexo. Ο Senhor onipotente pode fecundar simplesmente com Seus olhos, daí Ele ser chamado de onipotente. Cada parte de Seu corpo transcendental pode executar cada função das outras partes. Isso é confirmado na Brahma-saṁhitā (5.32): aṅgāni yasya sakalendriya-vṛttimanti. Na Bhagavad-gītā (14.3) também, ο mesmo princípio é confirmado: mama yonir mahad-brahma tasmin garbhaṁ dadhāmy aham. Quando a criação cósmica se manifesta, as entidades vivas são fornecidas diretamente pelo Senhor; elas não são, de modo algum, produtos da natureza material. Assim, nenhum avanço científico da ciência material poderá produzir um ser vivo. Aí está todo ο mistério da criação material. As entidades vivas são alheias à matéria e, deste modo, elas não podem ser felizes a menos que estejam situadas na mesma vida espiritual que ο Senhor. Ο ser vivo equivocado, devido ao esquecimento dessa condição original de vida, perde tempo desnecessariamente, tentando ser feliz no mundo material. Todo ο processo védico consiste em nos fazer lembrar este aspecto essencial da vida. Ο Senhor oferece à alma condicionada um corpo material para ο seu assim chamado gozo, mas, se ela não volta à realidade e entra na consciência espiritual, ο Senhor a coloca novamente na mesma condição imanifesta que existia no começo da criação. Ο Senhor é descrito aqui como vīryavān, ou ο ser mais potente, porque Ele fecunda a natureza material com inumeráveis entidades vivas que estão condicionadas desde tempos imemoriais.