No edit permissions for Português

VERSO 38

ete devāḥ kalā viṣṇoḥ
kāla-māyāṁśa-liṅginaḥ
nānātvāt sva-kriyānīśāḥ
procuḥ prāñjalayo vibhum

ete — de todos estes elementos físicos; devāḥ — os semideuses controladores; kalāḥ — partes integrantes; viṣṇoḥ — da Suprema Personalidade de Deus; kāla — tempo; māyā — energia externa; aṁśa — parte integrante; liṅginaḥ — assim corporificadas; nānātvāt — por causa de vários; sva-kriyā — deveres pessoais; anīśāḥ — não sendo capazes de executar; procuḥ — pronunciaram; prāñjalayaḥ — fascinantes; vibhum — ao Senhor.

As deidades controladoras de todos os elementos físicos supramencionados são expansões do Senhor Viṣṇu dotadas de poder. Elas são corporificadas pelo tempo eterno sob a influência da energia externa, e são Suas partes integrantes. Por terem sido incumbidas de diferentes funções dos deveres universais e não terem sido capazes de executá-las, elas (as deidades controladoras) ofereceram fascinantes orações ao Senhor como se segue.

SIGNIFICADO—A concepção de vários semideuses controladores que habitam os sistemas planetários superiores para a administração dos assuntos universais não é imaginária, como propõem as pessoas com um fundo insuficiente de conhecimento. Os semideuses são partes integrantes expandidas do Supremo Senhor Viṣṇu, e são corporificados pelo tempo, a energia externa e a consciência parcial do Supremo. Os seres humanos, os animais, as aves etc. também são partes integrantes do Senhor e têm diferentes corpos materiais, mas não são as deidades controladoras dos assuntos materiais. Ao contrário, são controlados por esses semideuses. Esse controle não é supérfluo; é tão necessário como os departamentos de controle nos assuntos de um estado moderno. Os semideuses não devem ser menosprezados pelos seres vivos controlados. Todos eles são grandes devotos do Senhor, incumbidos de executar determinadas funções dos assuntos universais. Pode ser que alguém tenha raiva de Yamarāja por sua ingrata tarefa de punir as almas pecaminosas, mas Yamarāja é um dos devotos autorizados do Senhor, assim como todos os outros semideuses. Um devoto do Senhor nunca é controlado por esses semideuses delegados, que funcionam como assistentes do Senhor, mas ele lhes mostra todos os respeitos por causa das posições de responsabilidade para as quais eles foram nomeados pelo Senhor. Por outro lado, um devoto do Senhor não se equivoca tolamente, pensando que eles são ο Senhor Supremo. Somente as pessoas tolas aceitam que os semideuses estão no mesmo nível que Viṣṇu; na realidade, todos eles são nomeados como servos de Viṣṇu.

Qualquer pessoa que coloque ο Senhor e os semideuses no mesmo nível é chamada de pāṣaṇḍī, ou ateísta. Os semideuses são adorados por pessoas que são mais ou menos apegadas aos processos de jñāna, yoga e karma, isto é, os impersonalistas, os meditadores e os trabalhadores fruitivos. Os devotos, entretanto, só adoram o Supremo Senhor Viṣṇu. Essa adoração não é feita visando benefícios materiais, como desejam todos os materialistas, incluindo mesmo os salvacionistas, os místicos e os trabalhadores fruitivos. Os devotos adoram ο Senhor Supremo para atingir devoção imaculada pelo Senhor. Ο Senhor, entretanto, não é adorado por outras pessoas, as quais não têm planos de atingir ο amor a Deus, que é ο objetivo essencial da vida humana. As pessoas avessas a uma relação amorosa com Deus são mais ou menos condenadas por suas próprias ações.

Ο Senhor é igual com toda entidade viva, assim como a correnteza do Ganges. A água do Ganges é feita para a purificação de todos, mas, ainda assim, as árvores às margens do Ganges têm valores diferentes. Uma mangueira às margens do Ganges bebe a sua água, e a árvore nimba também bebe a mesma água. Mas os frutos de ambas as árvores são diferentes. Um é celestialmente doce, e ο outro, infernalmente amargo. Ο condenado amargor do nimba se deve a seu próprio trabalho passado, assim como a doçura da manga também se deve a seu próprio karma. Ο Senhor diz na Bhagavad-gītā (16.19):

tān ahaṁ dviṣataḥ krūrān
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu

“Os invejosos, os perversos, os mais baixos da humanidade, estes Eu os coloco sempre de volta no oceano da existência material, em várias espécies demoníacas de vida.” Semideuses como Yamarāja e outros controladores existem para as almas condicionadas indesejáveis que estão sempre ameaçando a tranquilidade do reino de Deus. Uma vez que todos os semideuses são servos devotos confidenciais do Senhor, eles não devem de forma alguma ser condenados.

« Previous Next »