No edit permissions for Português

VERSO 39

devā ūcuḥ
namāma te deva padāravindaṁ
prapanna-tāpopaśamātapatram
yan-mūla-ketā yatayo ’ñjasoru-
saṁsāra-duḥkhaṁ bahir utkṣipanti

devāḥ ūcuḥ — os semideuses disseram; namāma — oferecemos nossas respeitosas reverências; te — Vossos; deva — ó Senhor; pada-aravindam — pés de lótus; prapanna — rendidas; tāpa — aflição; upaśama — suprime; ātapatram — guarda-chuva; yat-mūla-ketāḥ — abrigo dos pés de lótus; yatayaḥ — grandes sábios; añjasā — totalmente; uru — grande; saṁsāra-duḥkham — sofrimentos da existência material; bahiḥ — fora; utkṣipanti — lançam à força.

Os semideuses disseram: Ó Senhor, Vossos pés de lótus são como um guarda-chuva para as almas rendidas, que as protege de todos os sofrimentos da existência material. Todos os sábios sob esse abrigo se livram de todos os sofrimentos materiais. Por isso, oferecemos nossas respeitosas reverências a Vossos pés de lótus.

SIGNIFICADO—Há muitos sábios e santos que se ocupam em tentar superar ο renascimento e todos os outros sofrimentos materiais. Mas, de todos eles, somente aqueles que se refugiam aos pés de lótus do Senhor podem libertar-se por completo de todos esses sofrimentos sem dificuldade. Os outros, que se dedicam a atividades transcendentais de diferentes maneiras, não podem fazê-lo. Para eles, isso é muito difícil. Eles podem pensar artificialmente em se libertar sem aceitar ο abrigo dos pés de lótus do Senhor, mas isso não é possível. Uma pessoa que alcança essa liberação falsa certamente recai na existência material, mesmo que se tenha submetido a rigorosas penitências e austeridades. Essa é a opinião dos semideuses, que são nãο somente bem versados no conhecimento védico, mas também são videntes do passado, presente e futuro. As opiniões dos semideuses são valiosas porque os semideuses são autorizados a ocupar posições nos assuntos da administração universal. Eles são nomeados pelo Senhor como Seus servos confidenciais.

« Previous Next »