No edit permissions for Português

VERSO 32

viśo ’vartanta tasyorvor
loka-vṛttikarīr vibhoḥ
vaiśyas tad-udbhavo vārtāṁ
nṛṇāṁ yaḥ samavartayat

viśaḥ — meio de vida mediante a produção e distribuição; avartanta — gerado; tasya — Sua (da forma gigantesca); ūrvoḥ — das coxas; loka-vṛttikarīḥ — meio de subsistência; vibhoḥ — do Senhor; vaiśyaḥ — a comunidade mercantil; tat — sua; udbhavaḥ — orientação; vārtām — meio de vida; nṛṇām — de todos os homens; yaḥ — aquele que; samavartayat — executou.

O meio de subsistência de todas as pessoas, a saber, a produção de cereais e sua distribuição aos prajās, foi gerado a partir das coxas da forma gigantesca do Senhor. Os comerciantes que se encarregam desta execução se chamam vaiśyas.

SIGNIFICADO—Aqui se menciona claramente que o meio de vida da sociedade humana é viśa, ou seja, a agricultura e o negócio de distribuição dos produtos agrícolas, que envolve o transporte, as operações bancárias etc. A indústria é um meio de vida artificial, e a indústria em larga escala em especial é a fonte de todos os problemas da sociedade. Na Bhagavad-gītā, também, declara-se que os deveres dos vaiśyas, aqueles que se dedicam a viśa, são a proteção às vacas, a agricultura e os negócios. Nós já discutimos que o ser humano pode seguramente depender da vaca e da terra agrícola para sua subsistência.

O intercâmbio de produtos através de operações bancárias e transportes é uma ramificação desse tipo de vida. Os vaiśyas dividem-se em muitas subseções: alguns deles são chamados kṣetrī, ou donos de terras; outros são chamados kṛṣaṇa, ou lavradores de terras; outros são chamados tila-vaṇik, ou produtores de cereais; outros são chamados gandha-vaṇik, ou comerciantes de condimentos, e outros são chamados suvarṇa-vaṇik, ou comerciantes de ouro e banqueiros. Os brāhmaṇas são os preceptores e mestres espirituais, os kṣatriyas protegem os cidadãos das mãos de ladrões e canalhas, e os vaiśyas se encarregam da produção e distribuição. Os śūdras, a classe ininteligente de homens que não pode agir independentemente dentro de nenhuma das atividades supramencionadas, destinam-se a servir às três classes superiores para sua subsistência.

Anteriormente, os kṣatriyas e vaiśyas supriam os brāhmaṇas de todas as necessidades da vida porque estes não tinham tempo a perder ganhando a vida. Os kṣatriyas arrecadavam impostos dos vaiśyas e śūdras, mas os brāhmaṇas eram isentos do pagamento do imposto de renda ou do imposto sobre o terreno. Esse sistema de sociedade humana era tão bom que não havia revoluções políticas, sociais e econômicas. As diferentes castas, ou classificações de varṇa, são, portanto, essenciais para se manter uma sociedade humana pacífica.

« Previous Next »